《天保》翻譯及注釋
天保定爾,亦孔之固。俾?tīng)枂魏瘢胃2怀抠聽(tīng)柖嘁妫阅皇?p class="y">譯文:上天保佑您安寧,王位穩(wěn)固國(guó)昌盛。讓您國(guó)力加倍增,何種福祿不賜您?使您財(cái)富日豐盈,沒(méi)有什么不盛興。
注釋?zhuān)罕#罕Wo(hù)。定:平安。爾:指國(guó)君。亦:又。孔:很。固:鞏固。俾:使。爾:你,即周宣王。單厚:確實(shí)很多。單,“宣”之假借,確實(shí)。除:賜予。多益:多富,即富有。庶:眾多。
天保定爾,俾?tīng)枒旆Y。罄無(wú)不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
譯文:上天保佑您安寧,享受福祿與太平。所有事情無(wú)不宜,受天百祿數(shù)不清。給您福氣長(zhǎng)久遠(yuǎn),唯恐每天缺零星。
注釋?zhuān)簯鞓b:吉祥,幸福。榖:善。罄:盡,指所有的一切。百祿:百福。百,言其多。遐福:遠(yuǎn)福,即久長(zhǎng)、遠(yuǎn)大之福。維日不足:言因福之多而廣遠(yuǎn),日日享福也享受不完。維,通“惟”,惟恐。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
譯文:上天保佑您安寧,沒(méi)有什么不興盛。福瑞宛如高山嶺,綿延就像岡和陵。又如江河滾滾來(lái),沒(méi)有什么不日增。
注釋?zhuān)号d:興盛。阜:土山,高丘。陵:丘陵。川之方至:河水漲潮。朱熹《詩(shī)集傳》:“川之方至,言其盛長(zhǎng)之未可量也。”增:增加。
吉蠲為饎,是用孝享。禴祠烝嘗,于公先王。君曰:卜爾,萬(wàn)壽無(wú)疆。
譯文:吉日沐浴備酒食,敬獻(xiàn)祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,獻(xiàn)祭先公與先王。先祖?zhèn)髟?huà)祝福你,壽手無(wú)止境萬(wàn)年長(zhǎng)。
注釋?zhuān)杭杭铡n茫杭漓肭般逶↓S戒使清潔。饎:祭祀用的酒食。是用:即用是,用此。孝享:獻(xiàn)祭。孝,祭祀。禴祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱(chēng),春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。于公先王:指獻(xiàn)祭于先公先王。公,先公,周之遠(yuǎn)祖。君曰:即尸傳達(dá)神的話(huà)。君,指先公先君的神靈。卜:給予。萬(wàn):大。無(wú)疆:無(wú)窮。
神之吊矣,詒爾多福。民之質(zhì)矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。
譯文:神靈感動(dòng)來(lái)降臨,賜您鴻運(yùn)多福慶。您的人民多純樸,飲食滿(mǎn)足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
注釋?zhuān)旱酰褐痢V干耢`、祖考降臨。詒:通“貽”,贈(zèng)給。質(zhì):質(zhì)樸,誠(chéng)實(shí)。日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質(zhì)樸之狀態(tài)。群黎:民眾,指普通勞動(dòng)人民。百姓:貴族,即百官族姓。為:通“化”,感化。
如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無(wú)不爾或承。
譯文:您像明月在天恒,您像太陽(yáng)正東升。您像南山永長(zhǎng)壽,永不虧損不塌崩。您像松柏永繁茂,福壽都由您傳承。
注釋?zhuān)汉悖骸熬悾╣ēng)”字的假借,指月到上弦。騫:因風(fēng)雨剝蝕而虧損。或承:即“是承”。承,繼承,承受。