《醉太平·堂堂大元》翻譯及注釋
堂堂大元,奸佞專(zhuān)權(quán)。開(kāi)河變鈔禍根源,惹紅巾萬(wàn)千。官法濫,刑法重,黎民怨。人吃人,鈔買(mǎi)鈔,何曾見(jiàn)。賊做官,官做賊,混賢愚。哀哉可憐!
譯文:堂堂大元朝,貪官污吏當(dāng)權(quán)。河水泛濫成災(zāi),新鈔大量印造,貨幣迅速貶值,民不聊生,引起了紅巾軍千萬(wàn)人起義。苛捐雜稅繁雜苛刻,刑法太重,百姓怨聲載道。都到了人吃人的地步,錢(qián)換錢(qián),什么時(shí)候見(jiàn)過(guò)這種情形?奸人做了官,做官的又都是貪官污吏,賢明的人得不到重用。悲哀啊真是可憐!
注釋?zhuān)禾锰么笤捍饲?jiàn)元末明初人陶宗儀《輟耕錄》卷二十二。堂堂,氣象宏大莊嚴(yán)。奸佞:巧言諂媚的壞人。指元末丞相托托、參議賈魯?shù)热恕H羌t巾萬(wàn)千:引起成千上萬(wàn)起義的紅巾軍。紅巾軍,元末農(nóng)民起義軍,用紅巾裹頭故名。官法濫:指官吏貪污成風(fēng)和拿錢(qián)買(mǎi)官。鈔買(mǎi)鈔:指錢(qián)鈔貶值,用舊鈔倒買(mǎi)新鈔。