國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水
國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水。兩漢。佚名。 揚(yáng)之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?揚(yáng)之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?揚(yáng)之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚(yáng)之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚(yáng)之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚(yáng)之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水譯文及注釋
譯文
平緩流動(dòng)的水啊,沖不走成捆的木柴。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能和我駐守申國(guó)城寨。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
平緩流動(dòng)的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能共我守衛(wèi)甫國(guó)城堡。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
平緩流動(dòng)的水啊,也流不動(dòng)成捆的柳枝。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能與我守衛(wèi)許國(guó)城池。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
注釋
揚(yáng)之水:揚(yáng):悠揚(yáng),緩慢無(wú)力的樣子。不流:流不動(dòng),浮不起,沖不走。平緩流動(dòng)的水。
束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(遠(yuǎn)方的)那個(gè)人,指妻子。
不與我:不能和我。戍申:在申地防守。
懷:平安,一說(shuō)思念、懷念。
曷:何。
束楚:成捆的荊條。
甫:甫國(guó),即呂國(guó)。
蒲:蒲柳。
許:許國(guó)。
參考資料:
1、《先秦詩(shī)鑒賞辭典》.上海辭書(shū)出版社,1998年12月版,第137-138頁(yè)
國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水創(chuàng)作背景
這是一首戍卒怨恨統(tǒng)治者長(zhǎng)期讓他們久戍不歸,而思念家人,希望早日回家的詩(shī)。據(jù)《毛詩(shī)序》說(shuō):“《揚(yáng)之水》,刺平王也。不撫其民而遠(yuǎn)屯戍于母家,周人怨思焉。”
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:139-140
2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1998:137-139
猜你喜歡
次韻昌甫聞?dòng)柽^(guò)仲益見(jiàn)寄
離群常恨不能佳,桂到秋深處處花。幽討既尋泉水矣,傍搜豈忘月軒耶。
翁留觴酌時(shí)煨栗,友為爐熏更作茶。不是襟期安得此,世間馀事我何加。
贈(zèng)王別駕時(shí)署縣有薦
才名共仰三川舊,治行咸推百粵先。郡以分猷看展驥,邑緣試劇待烹鮮。
霜含白簡(jiǎn)俱稱最,春滿黃堂各頌賢。珍重佩刀酬解贈(zèng),君家元沐主恩偏。
菩薩蠻 其三 詠榴有贈(zèng)
驕陽(yáng)時(shí)節(jié)花如火。猩紅一樹(shù)裙兒妒。莫說(shuō)柳三多。多男算是他。
并刀和露剖。粒粒相思豆。端的費(fèi)相思。問(wèn)伊知不知。