《寄荊州張丞相》翻譯及注釋
所思竟何在,悵望深荊門。
譯文:我所思念的人在何方?重山疊嶂,只能悵然遙望荊州。
注釋:所思:所思慕的人,所思慮的事。悵望:惆悵地看望或想望。荊門:山名,在湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸。此處借指荊州。
舉世無(wú)相識(shí),終身思舊恩。
譯文:我雖滿腹才華,可天下卻無(wú)人賞識(shí),沒(méi)有您張丞相的擢升,恐怕我還寂寂無(wú)名。您的知遇之恩,我終身難忘。
注釋:舉世:普天下。
方將與農(nóng)圃,藝植老丘園。
譯文:您遭不幸,被貶荊州,我也將追隨您,退出這污濁的官場(chǎng)。歸隱田園。
注釋:方將:將來(lái),未來(lái)。農(nóng)圃:種糧和種菜的人。藝植:種植,耕種,栽植。老丘園:終老于田園。
目盡南飛雁,何由寄一言。
譯文:南飛的大雁呀,你們振翅高飛,可是怎能將我的思緒傳與荊州的故人?
注釋:飛雁:一作“飛鳥”。飛:《全唐詩(shī)》校:“一作無(wú)?!焙斡桑涸跄?。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,非常多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇) 〕