秦西巴縱麑譯文及注釋
譯文
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?
注釋
縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
竊:私自。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
使:派,命令,讓。
獵:打獵。
烹:燒,煮。
啼:啼叫。
忍:忍心
居:過(guò)了
以為:把...當(dāng)作
安:哪里
誠(chéng):的確
持:拿著
縱:放走
逐:趕走
其:他的
猜你喜歡
九日省中諸公邀游兩高遇雨不遂小酌靈隱
秋山鐃吹擁登臺(tái),龍藏含云郁未開。天際兩高風(fēng)雨色,客中重九弟兄杯。
茱萸插罷偏成感,竹葉飛時(shí)不待催。昏黑上方那可到,諸君虛有大夫才。
贈(zèng)張魯恂
曲江風(fēng)度冠時(shí)儔,講席青氈尚褐裘。云表鵬摶期直上,雪泥鴻印紀(jì)同游。
一堂弦誦胡安國(guó),萬(wàn)卷瑯環(huán)李鄴侯。記得春江風(fēng)雨夜,攜尊話到四更籌。