《送沈亞之歌·并序》翻譯及注釋
文人沈亞之,元和七年以書(shū)不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無(wú)錢(qián)酒以勞,又感沈之勤請(qǐng),乃歌一解以送之。
譯文:文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒(méi)有考取功名,準(zhǔn)備返回家鄉(xiāng)吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒(méi)有錢(qián)買(mǎi)酒設(shè)宴來(lái)慰問(wèn)他,又感激他的再三請(qǐng)求,于是創(chuàng)作一首詩(shī)歌贈(zèng)送給他。
注釋?zhuān)荷騺喼鹤窒沦t,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進(jìn)士。元和:唐憲宗年號(hào)(806—820年)。以書(shū)不中第:因?yàn)槲恼聸](méi)有考取功名。其行:將要踏上歸途。勞:慰問(wèn)。勤請(qǐng):再三請(qǐng)求。一解:樂(lè)府歌詞一章稱(chēng)為一解。這里指的是一首詩(shī)。
吳興才人怨春風(fēng),桃花滿陌千里紅。
譯文:吳興才人失意將歸,哀怨春風(fēng)無(wú)情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
注釋?zhuān)簠桥d才人:這里指沈亞之。桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢(qián)塘東復(fù)東。
譯文:紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢(qián)塘,在遙遠(yuǎn)的東方還要往東。
注釋?zhuān)鹤辖z竹:馬鞭。驄馬:青白色馬。錢(qián)塘:舊縣名,今并入杭州市。
白藤交穿織書(shū)笈,短策齊裁如梵夾。
譯文:帶著一條條白藤交叉編成的書(shū)箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
注釋?zhuān)簳?shū)笈:書(shū)箱。梵夾:佛經(jīng)。
雄光寶礦獻(xiàn)春卿,煙底驀波乘一葉。
譯文:為把閃閃發(fā)光的“寶礦”呈現(xiàn)給考官,你乘著小舟,掠過(guò)煙波來(lái)到京華。
注釋?zhuān)簩毜V:金銀寶石。一葉:小船。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
譯文:考官們?cè)诠馓旎罩逻x拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
注釋?zhuān)菏安牛哼x取人才。擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。
攜笈歸江重入門(mén),勞勞誰(shuí)是憐君者。
譯文:落第而歸,重又帶著書(shū)箱走進(jìn)家門(mén),是誰(shuí)能體貼關(guān)懷而憐憫你?
注釋?zhuān)簞趧冢后w切寬慰的意思。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無(wú)摧捽。
譯文:我聽(tīng)說(shuō),大丈夫看重節(jié)操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
注釋?zhuān)褐匦墓牵阂杂兄鞠蛴泄菤鉃橹亍9湃巳撸河玫涔使膭?lì)沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
請(qǐng)君待旦事長(zhǎng)鞭,他日還轅及秋律。
譯文:請(qǐng)你等到下一年的那個(gè)時(shí)辰揮起長(zhǎng)鞭,趁秋天的大好時(shí)光驅(qū)車(chē)再來(lái)應(yīng)試。
注釋?zhuān)菏麻L(zhǎng)鞭:執(zhí)鞭打馬。事,使用。還轅:再來(lái)。轅,車(chē)。秋律:秋天。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕