《山坡羊·侍牧庵先生西湖夜飲》翻譯及注釋
微風(fēng)不定,幽香成徑,紅云十里波千頃。綺羅馨,管弦清,蘭舟直入空明鏡。碧天夜涼秋月冷。天,湖外影;湖,天上景。
譯文:湖面上吹來(lái)一陣陣清風(fēng),小路兩旁散發(fā)著丹桂的幽香,十里湖面上荷花盛開(kāi)像一片朝霞,千頃湖面閃爍著粼粼波光。陪同夜飲的歌伎們身著綾羅幽香撲鼻,彈撥的管弦聲悠揚(yáng)清越,同乘一葉蘭舟直向空明如鏡的湖中駛?cè)ァ2挥X(jué)已夜深人靜,藍(lán)天澄碧,月色明凈。在明月的照耀下,澄碧的藍(lán)天好似一泓湖水,閃爍著點(diǎn)點(diǎn)燈火的湖面又好似繁星點(diǎn)綴的天宇。
注釋?zhuān)荷狡卵颍呵泼痪洌壕彭崳蛎烤淙腠崱D菱郑阂荩⑽募遥髡叩亩鲙煛>_羅:細(xì)綾,一種高貴華美的絲織品。管弦:管弦樂(lè)器。蘭舟:構(gòu)造精美的畫(huà)舫。空明鏡:本喻夜空明月,此指空明如鏡的湖面。
劉時(shí)中簡(jiǎn)介
唐代·劉時(shí)中的簡(jiǎn)介

劉時(shí)中 [元] (約元成宗大德年間前后在世),洪都(今江西南昌)人,元代散曲家。生卒年、生平、字號(hào)均不詳,約元成宗大德年間前后在世。官學(xué)士,時(shí)中工作曲,今存小令六十余支,套數(shù)三四首,以水仙子西湖四時(shí)漁歌最著名。
...〔 ? 劉時(shí)中的詩(shī)(31篇) 〕