首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《六月二十七日望湖樓醉書》翻譯及注釋

宋代蘇軾

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

譯文:烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

注釋:翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

譯文:忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

注釋:卷地風來:指狂風席地卷來。忽:突然。水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

譯文:放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

注釋:放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

譯文:躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已。

注釋:水枕:等于“載在水面的枕席”。風船:指的是“飄蕩在風里的船”。裴回:即徘徊。

烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

譯文:湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

注釋:烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡:大型水生植物。青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

譯文:忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

注釋:嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。

獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

譯文:蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕。

注釋:游女:出游的女子。這里指采蓮女。木蘭橈:常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。橈:劃船的槳,這里指小船。翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

譯文:芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?

注釋:芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

譯文:做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

注釋:小隱:謂隱居山林。中隱:指閑官。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

譯文:我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這里這樣優美的湖光山色。

蘇軾簡介

唐代·蘇軾的簡介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇)
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成毛片线播放| 丰满老熟妇好大bbbbb| 欲乱美女诗涵番外5| 啊昂…啊昂高h| 黄色激情视频在线观看| 国产精彩对白综合视频| 一个人看的www免费高清中文字幕 一个人看的www免费高清中文字幕 | 久久成人免费播放网站| 欧美成人黄色片| 人妻蜜と1~4中文字幕月野定规| 色yeye香蕉凹凸视频在线观看 | 国产精品vⅰdeoXXXX国产| 99精品国产综合久久久久五月天 | 亚洲成人aaa| 片成年免费观看网站黄| 午夜精品久久久内射近拍高清| 韩国一级做a爱性色毛片| 国产砖码砖专区| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 女人张腿让男人捅| 中文字幕亚洲不卡在线亚瑟| 日本视频网站在线www色| 四虎影视精品永久免费| 韩国r级春天在线无删减| 国产男女爽爽爽免费视频| 91在线老师啪国自产| 夜夜揉揉日日人人| mm131嫩王语纯翘臀| 怡红院视频在线观看| 中文字幕在线色| 日本在线观看成人小视频| 久久高清一区二区三区| 欧美aa在线观看| 亚洲国产成人久久一区二区三区 | 日韩精品极品视频在线观看免费| 亚洲国产成人久久77| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 亚洲精品国产福利片| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 免费a级在线观看完整片| 精品久久久久久无码人妻|