《重有感》翻譯及注釋
玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂(yōu)。
譯文:將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國(guó)家危難的時(shí)刻應(yīng)與皇帝分憂(yōu)。
注釋?zhuān)河駧ぱ榔欤褐赋稣鲿r(shí)主帥的營(yíng)帳大旗。得上游:居于有利的軍事地理形勢(shì)。安危:偏義復(fù)詞,這里偏用“危”義。須:應(yīng)當(dāng)。主君:指皇上。
竇融表已來(lái)關(guān)右,陶侃軍宜次石頭。
譯文:雖然已像竇融從關(guān)右奏上戰(zhàn)表,還應(yīng)效法陶侃率大軍進(jìn)駐石頭。
注釋?zhuān)焊]融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。陶侃:東晉時(shí)荊州刺史,時(shí)蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,后殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。
豈有蛟龍愁失水,更無(wú)鷹隼與高秋!
譯文:哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒(méi)有鷹隼在高爽的秋空遨游。
注釋?zhuān)候札垼罕扔髡莆仗煜麓髾?quán)的天子。愁:一作“曾”,一作“長(zhǎng)”。鷹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。
晝號(hào)夜哭兼幽顯,早晚星關(guān)雪涕收?
譯文:京城里日夜號(hào)哭不分人世陰間,宮內(nèi)何時(shí)能抹干眼淚恢復(fù)自由。
注釋?zhuān)河娘@:指陰間的鬼神和陽(yáng)間的人。早晚:即“多早晚”,什么時(shí)候,系不定之詞。星關(guān):天門(mén),指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕