首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 日本www高清| 香蕉视频在线观看男女| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 国产精品亚洲精品青青青| 亚洲av永久无码嘿嘿嘿| 黑人巨大白妞出浆| 打开腿吃你的下面的水视频 | 亚洲入口无毒网址你懂的 | 欧美videos另类极品| 国产女人aaa级久久久级| 中文永久免费观看网站| 精品国偷自产在线| 在线毛片免费观看| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院 | 亚洲国产亚洲片在线观看播放| 黑寡妇被绿巨人擦gif图| 无人在线观看视频高清视频8| 免费少妇荡乳情欲视频| 88久久精品无码一区二区毛片| 日韩视频中文字幕精品偷拍 | 国产精品无圣光一区二区| 久久精品午夜福利| 精品国产A∨无码一区二区三区 | 人人爽天天爽夜夜爽曰| 高清国产激情视频在线观看 | 波多野结衣伦理电影在线观看| 国产欧美视频高清va在线观看| 中文字幕日韩哦哦哦| 波多野结衣大战5个黑人| 国产成人久久精品一区二区三区 | 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 香蕉视频免费看| 天天色天天综合| 亚洲13又紧又嫩又水多| 精品无码国产自产拍在线观看| 国产高清天干天天美女| 久久久精品人妻一区亚美研究所| 男人插曲女人下面| 国产成人精品福利色多多| 一区二区在线观看视频| 欧洲成人全免费视频网站|