首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 日韩av激情在线观看| 黄色片在线观看网站| 亚洲人成伊人成综合网久久| 久久99国产精品久久99| 中文字幕一区二区三区精华液| **aaaaa毛片免费| 欧美综合天天夜夜久久| 国内少妇人妻丰满AV| 人与动人物A级毛片在线| 久久亚洲国产成人精品无码区 | 欧美激情综合亚洲五月蜜桃| 夜夜夜夜猛噜噜噜噜噜试看 | 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 黑人巨鞭大战欧美肥妇| 最新69国产成人精品视频69| 国产成视频在线观看| 久久国产精品久久久久久| 80s国产成年女人毛片| 精品大臿蕉视频在线观看| 桃子视频观看免费完整| 国产白浆视频在线播放| 久久综合九色综合欧美就去吻| 黄瓜视频在线观看| 日本一区免费电影| 啦啦啦www播放日本观看| 一级一级女人18毛片| 狠狠综合欧美综合欧美色| 国内精品免费视频自在线| 亚洲成人xxx| j8又粗又硬又大又爽视频| 日韩福利在线视频| 国产精品成人自拍| 亚州日本乱码一区二区三区| 1000部啪啪毛片免费看| 最近更新中文字幕第一页| 国产寡妇树林野战在线播放| 丰满饥渴老女人hd| 第一福利官方航导航| 国产青草亚洲香蕉精品久久| 亚洲gv天堂gv无码男同| 青娱乐在线视频免费观看|