首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 男同精品视频免费观看网站| 国产午夜精品一区理论片| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美人与动zoz0大全| 精品国产v无码大片在线看| 人与动人物欧美网站| a一级毛片免费高清在线| 久久久国产精品无码免费专区| 亚洲成av人在线视| 偷窥无罪之诱人犯罪电影| 国产亚洲精彩视频| 国产欧美一区二区三区在线看| 在线亚洲精品视频| 很狠干线观看2021| 日本japanese丰满奶水| 欧日韩在线不卡视频| 毛茸茸性XXXX毛茸茸毛茸茸 | 一区二区手机视频| 久久午夜电影网| 久久青草精品38国产免费| 亚洲成AV人综合在线观看| 亚洲色欧美色2019在线| 免费国产成人α片| 另类国产女王视频区| 国产chinese男同志movie外卖| 国产公开免费人成视频| 国产成人无码区免费A∨视频网站 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 少妇大叫太大太爽受不了| 我要看特级毛片| 打麻将脱内衣的小说阿蕊| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪软件| 日韩人妻无码精品专区| 日韩一区二区三| 日本特黄特黄刺激大片| 日本高清二三四本2021| 日本伊人精品一区二区三区| 日本边添边摸边做边爱边| 日本边添边摸边做边爱的视频| 日本免费xxxx| 成年女人免费视频播放77777 | 亚洲日本va中文字幕久久|