首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 国产免费午夜a无码v视频| h视频在线观看免费完整版| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产三级精品三级在线观看| 国产精品久久久久影视青草| 女人扒下裤让男人桶到爽| 日本在线不卡视频| 欧美一区二区三区四区视频| 粗大白浊受孕h鞠婧祎小说| 虎白女粉嫩尤物福利视频| 亚洲网站www| 18精品久久久无码午夜福利| 99热这里只有精品66| yellow中文字幕网| 两根硕大的挤进了小雪| 久久久999国产精品| 久久婷婷五月综合97色直播| 亚洲一级毛片免观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲欧洲在线观看| 亚洲欧美日韩在线观看看另类 | 宅男噜噜噜66网站| 性欧美大战久久久久久久| 成年人在线免费看| 成人永久福利在线观看不卡| 日日操夜夜操视频| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 日本高清免费在线视频| 日本红怡院亚洲红怡院最新| 日韩丰满少妇无码内射| 日本免费大黄在线观看| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费 | 人久热欧美在线观看量量| 免费v片视频在线观看视频| 免费一级特黄特色大片在线| 人人鲁人人莫人人爱精品| 亚洲精品无码不卡| 亚洲噜噜噜噜噜影院在线播放| 亚洲www视频| 久久国产精品-国产精品| 中文字幕成人在线|