首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《春雨》翻譯及注釋

唐代李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

譯文:新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

注釋:白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。白門:指今江蘇南京市。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

譯文:隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

注釋:紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

譯文:凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

注釋:晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

譯文:有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋:珰:耳環。云羅:像螺紋般的云片。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)
主站蜘蛛池模板: 日本二区在线观看| 欧美色图你懂的| 天堂新版8中文在线8| 亚洲第一成年免费网站| 136av导航| 日韩人妻无码一区二区三区99| 国产免费人人看大香伊| 中文字幕在线看| 看久久久久久A级毛片| 国内午夜免费鲁丝片| 亚洲fuli在线观看| 青青国产成人久久91网站站| 性伦片美国刺激片在线观看| 伊人久久大香线蕉精品| 538精品在线观看| 日韩人妻一区二区三区免费| 又粗又硬又大又爽免费视频播放 | 玖玖精品在线视频| 日本一区二区视频| 免费精品久久久久久中文字幕| 91视频啊啊啊| 日韩有码在线观看| 午夜伦情电午夜伦情影院| 99精品全国免费观看视频| 最近日本免费观看高清视频| 四虎在线视频免费观看| 99久久精品费精品国产| 日韩电影免费在线观看视频| 午夜dj在线观看免费高清在线| 91人成网站色www免费下载| 日韩A无V码在线播放| 免费观看性欧美大片无片| 16女性下面无遮挡免费| 日批视频在线免费观看| 亚洲老熟女@TubeumTV| 麻豆国产精品入口免费观看| 小泽码利亚射射射| 亚洲一级在线观看| 精品免费国产一区二区三区| 国产精品99精品久久免费| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区|