《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》翻譯及注釋
夫子何為者,棲棲一代中。
譯文:尊敬的孔老夫子,你一生勞碌奔波,周游列國(guó),究竟想要做成什么呢?
注釋:夫子:這里是對(duì)孔子的敬稱。何為者:猶“何為乎”。者:無(wú)義。棲棲:忙碌不安的樣子,形容孔子四方奔走,無(wú)處安身。
地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
譯文:如今這地方還是鄹縣的城邑,你終被安葬在了出生的土地,然而你的舊宅曾被后人毀壞,改建為魯王宮。
注釋:鄹:春秋時(shí)魯?shù)兀诮裆綎|曲阜縣東南。孔子父叔梁紇為鄹邑大夫,孔子出生于此,后遷曲阜。鄹氏邑:鄹人的城邑。。
嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。
譯文:在你生活的當(dāng)時(shí),鳳鳥不至,你嘆息命運(yùn)不好;麒麟出現(xiàn),你又憂傷哀怨,感嘆世亂道窮。
注釋:。否:不通暢,不幸。身否:身不逢時(shí)之意。麟,瑞獸,象征太平盛世。
今看兩楹奠,當(dāng)與夢(mèng)時(shí)同。
譯文:你一生不如意,看今日你端坐在堂前兩楹間,接受后人的頂禮祭奠,正如同你生前夢(mèng)境中所見(jiàn)的一樣,想必你也該稍感慰藉了吧。
注釋:兩楹奠:指人死后靈柩停放于兩楹之間,喻祭祀的莊嚴(yán)隆重。兩楹:指殿堂的中間。楹:堂前直柱。奠:致祭。
李隆基簡(jiǎn)介
唐代·李隆基的簡(jiǎn)介

唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),亦稱唐明皇,公元685年出生在東都洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)),712年至756年在位。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵(lì)精圖治,他的開(kāi)元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛(ài)楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國(guó)忠等,加上政策失誤和重用安祿山等侫臣,導(dǎo)致了后來(lái)長(zhǎng)達(dá)八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝。
...〔 ? 李隆基的詩(shī)(72篇) 〕