原文
陽(yáng)處父如衛(wèi),反,過(guò)寧,舍于逆旅寧嬴氏。嬴謂其妻曰:“吾求君子久矣,今乃得之?!迸e而從之,陽(yáng)子道與之語(yǔ),及山而還。其妻曰:“子得所求而不從之,何其懷也!”曰:“吾見(jiàn)其貌而欲之,聞其言而惡之。夫貌,情之華也;言,貌之機(jī)也。身為情,成于中。言,身之文也。言文而發(fā)之,合而后行,離則有釁。今陽(yáng)子之貌濟(jì),其言匱,非其實(shí)也。若中不濟(jì),而外強(qiáng)之,其卒將復(fù),中以外易矣。若內(nèi)外類(lèi),而言反之,瀆其信也。夫言以昭信,奉之如機(jī),歷時(shí)而發(fā)之,胡可瀆也!今陽(yáng)子之情譓矣,以濟(jì)蓋也,且剛而主能,不本而犯,怨之所聚也。吾懼未獲其利而及其難,是故去之。”期年,乃有賈季之難,陽(yáng)子死之。
譯文及注釋
陽(yáng)處父到衛(wèi)國(guó)訪問(wèn),返回晉國(guó)時(shí),路過(guò)寧邑,住宿在寧嬴氏的旅店里。寧嬴氏對(duì)妻子說(shuō):“我很久以來(lái)一直在尋求有德行的君子,今天總算遇到了。”便起身跟他走了。陽(yáng)處父在路上與寧嬴談話,寧嬴到了河內(nèi)溫山又返回了家。他的妻子問(wèn)道:“你得到了所求的人,卻又不隨從他,你為什么這樣想家呀?”寧嬴回答說(shuō):“我看到他的外貌想跟他去,聽(tīng)到他的言辭后又厭惡他。外貌,是人性情的華采;言辭,是外貌的樞機(jī)。人的身體產(chǎn)生性情,是在心中形成的。言辭,是身體的文飾。言辭文質(zhì)彬彬才能說(shuō)出來(lái),和性情、外貌相符合才能辦事,互相背離就會(huì)出毛病?,F(xiàn)在陽(yáng)子外貌堂堂,但是他的言辭貧乏,不副其實(shí)。如果中情不足,而外貌硬要裝得很足,最后仍將歸于不足,因?yàn)橹星楹屯饷膊灰恢?。如果中情和外貌相?lèi),而言辭卻與之相反,那就使誠(chéng)信受到了褻瀆。言辭是用來(lái)表明誠(chéng)信的,應(yīng)當(dāng)奉它如樞機(jī),思考成熟了才能說(shuō)出來(lái),怎么可以褻瀆它呢!如今陽(yáng)子的中情是很辨察的,因此形成他的外貌掩蓋了他的缺點(diǎn),而且他的性情剛愎,自以為才能超群,不本著仁義辦事而觸犯別人,就會(huì)招致眾人的怨恨。我擔(dān)心不但得不到他的好處,反而會(huì)蒙受他的禍害,所以才離開(kāi)他?!钡诙?,就發(fā)生了賈季發(fā)難的事件,陽(yáng)子就死于這一事件。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html