宮辭譯文及注釋
譯文
君王的恩寵就跟流水一樣不停地東流,使得宮女得寵的時(shí)候擔(dān)心恩寵轉(zhuǎn)移,失寵的時(shí)候又憂愁。
莫要在君王的宴席上得意地演奏《梅花落》了,涼風(fēng)不遠(yuǎn),你不久也會(huì)像花兒那樣被風(fēng)吹落的。
注釋
君恩如水:君王的恩澤就像流水般漂移不定。
憂移:害怕轉(zhuǎn)移,這里指害怕君王的恩寵轉(zhuǎn)移到別人身上。
花落:指的是《梅花落》,漢樂府的《橫吹曲》中的笛曲名。
涼風(fēng):喻被冷落。和上一句的“梅花落”聯(lián)系起來,暗示女子色衰被棄的可悲前景。
宮辭創(chuàng)作背景
這首詩創(chuàng)作于晚唐時(shí)期,具體年份已不可究。晚唐時(shí)期的官場(chǎng)上,朋黨傾軋的風(fēng)氣極濃,迭相消長(zhǎng)進(jìn)退,今日的得寵者不久后便變?yōu)槭櫿摺W髡哌@首詩,該是由此有感而發(fā)。
參考資料:
1、劉學(xué)鍇,李翰撰 .《李商隱詩選評(píng)》 .上海市 :上海古籍出版社 ,2003 :218 .
宮辭鑒賞
這是一首宮怨詩,旨在議論嬪妃宮女的地位和命運(yùn),表明妃嬪宮女縱得寵一時(shí),但最終下場(chǎng)和失寵者并無二致。言外之意是警告朋黨之輩莫要得意忘形,沾沾自喜。
首先是開頭一句“君恩如水向東流”,此句用流水比君王的恩寵,構(gòu)思極巧妙。流水,則流動(dòng)不定。君王的恩寵既如流水流動(dòng)不定,宮女之得寵失寵也隨之變化不定。今日君恩流來,明日又會(huì)流去,宮女今日得寵,明日又會(huì)失寵。一旦失寵,君恩就如流水一去不返。所以無論失寵得寵,等待她們的未來都是不幸。這就逼出了第二句詩句“得寵憂移失寵愁”,此句直接點(diǎn)出宮女的憂愁心情:得寵時(shí)候害怕君王感情變化,恩寵轉(zhuǎn)換,而失寵時(shí)又愁腸欲斷,悲苦難言。所以無論是得到還是失去,宮女妃嬪都得惶惶不可終日,清晰地刻畫出宮女患得患失以及矛盾痛苦的心理。句中疊用“寵”字,正說明君王的恩寵對(duì)宮女的關(guān)系重要。因?yàn)閷m女的命運(yùn),完全操在君王手里。
后兩句承接第二句,以失寵者的口吻警告得寵者。“莫向樽前奏花落“一句,喻指伴侍君王宴飲作樂。此處的”花落“借用江淹的《擬班婕妤詠扇》的典故,語含雙關(guān),既指曲名,又暗指下一句的花被涼風(fēng)吹落,“涼風(fēng)只在殿西頭”,涼風(fēng)不遠(yuǎn),最終下場(chǎng)都是一樣的,借此典故來抒發(fā)己見,警告得寵者,君王之恩寵都是難以維持的。
整體看來,這首詩通篇都用了議論。由于比喻、雙關(guān)運(yùn)用得極其巧妙,詩人描寫的時(shí)候在議論中含著形象,所以令人讀來意味深長(zhǎng),比起明白直說更顯得含蘊(yùn)有味。紀(jì)曉嵐稱此詩“怨誹之極而不失優(yōu)柔唱嘆之妙”(《李義山詩集輯評(píng)》),正是道出了此詩含蓄的特點(diǎn)。
李商隱的詩就是這樣,理解它的典故寓托,能披文攬勝,不理解同樣也能領(lǐng)略了其詩的文辭意境之美。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長(zhǎng)詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕猜你喜歡
次韻王學(xué)士七夕新秋
煌煌桴鼓引雙旌,道是天孫大禮成。金鏡南飛光欲半,銀潢西去寂無聲。
佳期一夕人誰見,別思千年恨未平。最怪河?xùn)|五星麗,應(yīng)嫌抱拙要中更。
首尾吟 其四十九
堯夫非是愛吟詩,詩是堯夫會(huì)計(jì)時(shí)。進(jìn)退云山為主判,陶镕水竹是兼司。
鶯花舊管三千首,風(fēng)月初收二百題。歲暮又須行考課,堯夫非是愛吟詩。