婕妤怨譯文及注釋
譯文
宮女們把自己打扮得花枝招展,裊裊婷婷,魚貫走出建章宮殿。昭陽(yáng)宮里住著細(xì)腰美人趙飛燕,吹吹打打,在樂(lè)聲中為王侍宴。
誰(shuí)問(wèn)承受帝王恩寵的宮女嬪妃,難道你們能超越我的雙眉彎彎。
注釋
婕妤:這里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。趙飛燕姐妹入宮后,失寵,自請(qǐng)到長(zhǎng)信宮侍奉太后。
建章:宮名。
昭陽(yáng):漢文帝所居之處。
花枝:喻美麗的嬪妃宮女。
鳳管:樂(lè)器名。
承恩:受皇上寵愛(ài)。
雙蛾:女子修長(zhǎng)的雙眉。借指美人。
婕妤怨鑒賞
此詩(shī)開頭兩句描繪了得到皇帝寵愛(ài)的宮女的得意和歡樂(lè)情狀。“花枝”喻寫燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂(lè)的歌舞。這兩句敘事的角度為班婕妤自己。首句寫出班婕妤所見:又一個(gè)美人出現(xiàn)在建章宮里。這在她心里,自然是一個(gè)不祥的征兆。次句寫班婕妤所聞:趙飛燕所居的昭陽(yáng)宮里,徹夜鳳簫之聲不歇。兩句都是客觀地平平敘出,實(shí)際上融入了班婕妤無(wú)盡的失意和孤獨(dú),新人的蒙寵和她的被棄損也在暗中作了強(qiáng)烈的對(duì)比。
后兩句是模擬班婕妤的口氣對(duì)皇帝寵愛(ài)宮女的質(zhì)問(wèn)。“雙娥幾許長(zhǎng)”意即打扮得如何美麗?這是對(duì)“承恩者”喬裝巧扮的諷刺。這兩句問(wèn)得很冷峻,同時(shí)又可以看出,所謂婕妤之“怨”并不在奪寵的宮女身上,而在喜新厭舊的漢成帝。在結(jié)構(gòu)上不但突出異軍,而且挖掘主題深意,見出詩(shī)人見識(shí)的高超。倘若班婕妤只是怨君王不來(lái)陪伴,或只是怨趙飛燕妖冶惑主,則僅為女人的拈酸吃醋,境界就要大相徑庭了。
詩(shī)人借抒發(fā)失寵宮女的怨憤來(lái)抒發(fā)懷才不遇、郁郁不得志的情懷,是“言近旨遠(yuǎn)”之作。
皇甫冉簡(jiǎn)介
唐代·皇甫冉的簡(jiǎn)介

皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤(rùn)州(今鎮(zhèn)江)丹陽(yáng)人,著名詩(shī)人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無(wú)錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩(shī)清新飄逸,多飄泊之感。
...〔 ? 皇甫冉的詩(shī)(220篇) 〕猜你喜歡
寄徐氏昆仲
鐘山王氣散殘霞,猶向?yàn)跻伦R(shí)舊家。義士肝腸才子韻,人間富貴夢(mèng)中花。
已知麟閣三秋草,何處青門五色瓜。珍重玉函天藻在,佇看溟渤又飛沙。
述謝陳亮之邦伯時(shí)自廣平被召 其一
銅章叨拜庶官中,先達(dá)從君見古風(fēng)。鄉(xiāng)誼每勞開閣待,民情長(zhǎng)許置郵通。
才疏謬得淮陽(yáng)召,身在應(yīng)懷鮑叔功。已幸枳棲能脫跡,唯於離索嘆西東。