原文
晉陽(yáng)之圍,張談曰:“先主為重器也,為國(guó)家之難也,盍姑無(wú)愛寶于諸侯乎?”襄子曰:“吾無(wú)使也。”張談曰:“地也可。”襄子曰:“吾不幸有疾,不夷于先子,不德而賄。夫地也求飲吾欲,是養(yǎng)吾疾而干吾祿也。吾不與皆斃。”襄子出,曰:“吾何走乎?”從者曰:“長(zhǎng)子近,且城厚完。”襄子曰:“民罷力以完之,又?jǐn)浪酪允刂湔l(shuí)與我?”從者曰:“邯鄲之倉(cāng)庫(kù)實(shí)。”襄子曰:“浚民之膏澤以實(shí)之,又因而殺之,其誰(shuí)與我?其晉陽(yáng)乎!先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣。”乃走晉陽(yáng),晉師圍而灌之,沈灶產(chǎn)蛙,民無(wú)叛意。
譯文及注釋
晉陽(yáng)被圍之前,張談?wù)f:“先主置辦各種貴重的禮器,就是為了解救國(guó)家危難的,何不姑且不要吝惜財(cái)寶,向諸侯求援呢?”襄子說:“我沒有合適的使者。”張談?wù)f:“地可以做使者。”襄子說:“不幸的是我德行有缺,比不上我的先人,沒有德行卻想賄賂諸侯來求援。地這個(gè)人只曉得滿足我的欲望,這是助長(zhǎng)我的過失而求取我的俸祿啊。我不能與他一起敗亡。”襄子準(zhǔn)備出走,說:“我到何處去呢?”侍從說:“長(zhǎng)子距離近,而且城墻厚實(shí)完整。”襄子說:“民眾精疲力竭修筑了它,再要他們賣命守衛(wèi)它,誰(shuí)還肯與我同心協(xié)力呢?”侍從說:“邯鄲的倉(cāng)庫(kù)很充實(shí)。”襄子說:“那是榨取了民脂民膏才充實(shí)起來的,現(xiàn)在又要使他們的性命受到傷害,誰(shuí)還肯幫我出力呢?還是到晉陽(yáng)吧!那是先主趙簡(jiǎn)子囑咐過的地方,尹鐸待那里的百姓又寬厚,人民必定能同心同德。”于是便投奔晉陽(yáng)。晉軍包圍了晉陽(yáng),又決水灌城,民家的爐灶都淹沒在水中,生出了蝦蟆,然而人民卻毫無(wú)背叛的意思。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html