原文
叔向見(jiàn)韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之,宣子曰:“吾有卿之名,而無(wú)其實(shí),無(wú)以從二三子,吾是以憂,子賀我何故?”對(duì)曰:“昔欒武子無(wú)一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯,諸侯親之,戎、狄懷之,以正晉國(guó),行刑不疚,以免于難。及桓子驕泰奢侈,貪欲無(wú)藝,略則行志,假貸居賄,宜及于難,而賴(lài)武之德,以沒(méi)其身。及懷子改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國(guó),其身尸于朝,其宗滅于絳。不然,夫八郤,五大夫三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無(wú)德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”宣子拜稽首焉,曰:“起也將亡,賴(lài)子存之,非起也敢專(zhuān)承之,其自桓叔以下嘉吾子之賜。”
譯文及注釋
叔向去見(jiàn)韓宣子,宣子正為自己貧困而憂愁,叔向反而祝賀他。韓宣子說(shuō):“我只有正卿的虛名,卻沒(méi)有正卿的財(cái)產(chǎn),無(wú)法和卿大夫們交際往來(lái),我正因此發(fā)愁,而你卻祝賀我,是什么緣故呢?”叔向回答說(shuō):“從前欒武子沒(méi)有百頃的田產(chǎn),家里置備不齊祭祀的禮器,可是他能宣揚(yáng)德行,遵循法制,使名聲傳播到各諸侯國(guó),諸侯親近他,戎、狄歸附他,依靠這點(diǎn)治好了晉國(guó),執(zhí)行法令沒(méi)有弊病,所以避免了災(zāi)難。傳到他兒子桓子,驕傲奢侈,貪得無(wú)厭,違法亂紀(jì),任意妄為,借貸牟利,囤積財(cái)物,本該遭到禍難,依賴(lài)了他父親武子的余德,才得以善終。到了懷子,改變了桓子的行為,發(fā)揚(yáng)武子的美德,本可以憑此免除禍難,但是受到他父親桓子罪惡的連累,因而逃亡到楚國(guó)去了。那位郤昭子,他的財(cái)富抵得上晉國(guó)王室的一半,他家的人在三軍將帥中占了一半,依仗著他的財(cái)富和寵榮,在晉國(guó)驕橫跋扈。結(jié)果他自己被殺,在朝廷陳尸示眾,他的宗族也在絳城被滅絕。如果不是這樣的話,郤氏八人,有五個(gè)做大夫,三個(gè)做卿,他們受到的寵幸夠大了,可是一旦被消滅,沒(méi)有誰(shuí)來(lái)同情他們,就是因?yàn)闆](méi)有德行啊。如今你像欒武子那樣清貧,我認(rèn)為你也能具備他的美德,所以向你道賀。如果你不去憂慮自己不能立德,而只為財(cái)物不足而發(fā)愁,我恐怕哀悼還來(lái)不及,又有什么可以祝賀的呢?”韓宣子下拜叩頭,說(shuō):“我韓起將要滅亡之際,幸虧您保全了我,這不是我韓起一個(gè)人敢單獨(dú)承受的,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感激您的恩賜。”
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html