原文
二年春,公以二軍下,次于陽(yáng)樊。右?guī)熑≌咽逵跍兀瑲⒅谮舫恰W髱熡跤卩崱M跞胗诔芍埽於ㄖ卩P。王饗禮,命公胙侑。公請(qǐng)隧,弗許。曰:“王章也,不可以二王,無(wú)若政何。”賜公南陽(yáng)陽(yáng)樊、溫、原、州、陘、、組、攢茅之田。陽(yáng)人不服,公圍之,將殘其民,倉(cāng)葛呼曰:“君補(bǔ)王闕,以順禮也。陽(yáng)人未狎君德,而未敢承命。君將殘之,無(wú)乃非禮乎!陽(yáng)人有夏、商之嗣典,有周室之師旅,樊仲之官守焉,其非官守,則皆王之父兄甥舅也。君定王室而殘其姻族,民將焉放?敢私布于吏,唯君圖之!”公曰:“是君子之言也。”乃出陽(yáng)人。
譯文及注釋
晉文公二年的春天,文公派左、右二軍東下,駐扎在陽(yáng)樊。右軍在溫地俘虜了昭叔,把他殺死在隰城。左軍去鄭國(guó)迎接周襄王。襄王返回了周的東都,在郟城定居下來(lái)。襄王特設(shè)甜酒款待,賜給文公祭肉、幣帛。文公請(qǐng)求死后用隧道墓葬,襄王沒(méi)有允許,說(shuō):“這是天子所用的葬禮,國(guó)家不可以有兩個(gè)天子,否則無(wú)法實(shí)施政令。”賜給文公南陽(yáng)地區(qū)所屬的陽(yáng)樊、溫、原、州、陘、、組、攢茅等八邑的田地。陽(yáng)樊人不愿歸服。文公派軍隊(duì)包圍了它,準(zhǔn)備屠殺陽(yáng)樊的百姓。倉(cāng)葛大喊說(shuō):“你幫助周襄王恢復(fù)王位,是為了遵循周禮呀。陽(yáng)樊人由于不熟悉你的德教,而不接受你的命令。你就要屠殺他們,這不是又違反了周禮嗎?陽(yáng)樊人有夏、商的后代和遺留下來(lái)的法典,有周王室的軍隊(duì)和民眾,有仲山甫一樣的守官,即使不是官員,也都是王室的父兄甥舅。你安定周王室卻屠殺周的親族,百姓怎么會(huì)依附呢?我私下斗膽向軍吏陳說(shuō)此情,請(qǐng)您仔細(xì)地考慮考慮!”晉文公說(shuō):“這是君子所說(shuō)的話啊。”于是就下令放陽(yáng)樊的百姓出城。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html