原文
公父文伯之母欲室文伯,饗其宗老,而為賦《綠衣》之三章。老請(qǐng)守龜卜室之族。師亥聞之曰:“善哉!男女之饗,不及宗臣;宗室之謀,不過(guò)宗人。謀而不犯,微而昭矣。詩(shī)所以合意,歌所以詠詩(shī)也。今詩(shī)以合室,歌以詠之,度于法矣。”
譯文及注釋
公父文伯的母親打算給文伯娶妻,為此宴請(qǐng)了主管禮樂(lè)的家臣,并吟誦《綠衣》第三章中的詩(shī)句。家臣于是請(qǐng)占卜之人卜問(wèn)了女方家族的情況。師亥聽說(shuō)這事后說(shuō):“做得好啊!為了男女婚娶的事舉行宴會(huì),不必請(qǐng)宗臣到場(chǎng);自己家里商量娶媳婦的事情,只要請(qǐng)主管禮樂(lè)的家臣參加就行了。像這樣謀劃婚事不違犯禮節(jié),吟誦古人的詩(shī)句能微妙而公開地表明對(duì)婚事的態(tài)度。詩(shī)是用來(lái)表明內(nèi)心想法的,歌則是用來(lái)詠唱詩(shī)句的。現(xiàn)在用吟誦古人的詩(shī)句來(lái)促成婚事,用歌來(lái)詠唱它,是合于法度的。”
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html